Elif Shafak Az Isztambuli Fattyú, Az Isztambuli Fattyú (Könyv) - Elif Shafak | Rukkola.Hu
- Elif Shafak: Az isztambuli fattyú – olvaslak.hu
- Könyv: Elif Shafak: Az isztambuli fattyú
- Az isztambuli fattyú · Elif Şafak · Könyv · Moly
- Elif Shafak: Az isztambuli fattyú
- Elif Şafak - Az isztambuli fattyú - Dóri Online Olvasónaplója
- Az isztambuli fattyú (könyv) - Elif Shafak | Rukkola.hu
Él egy furcsa török család Isztambulban, négy generáció, és csupa nő, köztük földrajztanárnő, csendes őrült, városszerte híres jósnő, tetoválóművésznő, a férfi tagok ugyanis sajnálatosan rendre korán elhaláloznak. Egy másik furcsa család San Franciscóban él; ők örmények, és nem tudnak, nem is akarnak szabadulni annak emlékétől, hogy Törökországban 1915-ben deportálták és lemészárolták az örményeket. A két családot a köztük lévő hatalmas földrajzi távolság ellenére szoros szálak kötik össze, ám ők erről mit sem tudnak. A tizenkilenc éves, amerikai örmény Armanoush a családi történetek hatására Isztambulba utazik, hogy felkutassa és megismerje a gyökereit. Ott összebarátkozik a vele nagyjából egyidős Asyával, a címbeli fattyúval. Asya sok szempontból Armanoush ellentéte: múltjához nem kötődik, gyökértelenül lézeng, rajong Johnny Cashért, és a francia egzisztencialistákat olvassa. Beszélgetéseikben önmagukat és az igazságot keresik, s mindeközben misztikus módon tárul fel a sötét titkokban bővelkedő múlt.
Elif Shafak: Az isztambuli fattyú – olvaslak.hu
Bár itt kaphatunk egy magyarázatot erre, szerintem nem ennyire egyszerű azért a helyzet: Vajh miért? Talán mert soha senki sem kért a szenvedőktől bocsánatot, ezért sem lelnek megnyugvást, biztonságot, nem engedi a történelem elfelejteni nekik ezeket az időket. Talán lehetne egy nem csak a zsidó holokausztra emlékező emléknap is, amikor az elnyomók leszármazottai bocsánatok kérnek a mészárlások túlélőinek utódaitól, évről-évre, biztosítva őket arról, hogy ilyen nem fog soha többé megtörténni… bár ez hiú remény, amíg folyamatosak a háborúk most is a törökök és kurdok, oroszok és törökök stb. között. (És nem is beszélve a többi hasonló eseményről elkezdve Karthago megsemmisítésével, Caesarral, aki a gall eburókkat irtotta ki, az asszír vagy a keresztes hadjáratokkal, folytatva a keresztény-, indián-, örmény- és zsidóüldözéssel stb. spoiler) Szinte minden civilizált közösségben élő embernek lenne oka bocsánatot kérni és várni valakitől valamiért, amíg véget nem érne ez a kollektív őrület, amivel a háborúzás jár.
Könyv: Elif Shafak: Az isztambuli fattyú
A kényelmesen hömpölygő, szövevényes és felettébb izgalmas történet végén sok egyéb mellett az is kiderül, megszakad-e az isztambuli család férfi tagjait sújtó átok. A Szerelem, A város tükrei, a Becsület, a Bolhapalota és Az építészinas szerzője az egyik legnépszerűbb török írónő hazájában és a világon, műveit több mint harminc nyelvre lefordították. Az isztambuli fattyú egyik szereplőjének kijelentése miatt Törökországban perbe fogták "a török nép megsértésének" vádjával. Kapcsolódó könyvek
Az isztambuli fattyú · Elif Şafak · Könyv · Moly
Elif Shafak: Az isztambuli fattyú
Elif Şafak - Az isztambuli fattyú - Dóri Online Olvasónaplója
Csak szívtam magamba a sokféle szagot, illatot, színt, életet. Sherezádé kegyetlen világa ez, ahol a Coca Cola és a farmer éppúgy jelen van, mint az ősi tetovált szimbólumok, talizmánok, mondák. A transzvesztita kihajol most az ablakon, és bólogat. Az Alkoholista Karikaturista meg kikéri a következő kört… Isten áldja meg őket! Köszönöm, hogy maguk közé fogadtak. Még ha jelenlétemtől meg is repedt néhány pohár… Kiadta: Európa, 2015 Fordította: Nagy Marietta, Sipos Kata, N. Kiss Zsuzsa Eredeti cím: Baba ve Piç Eredeti megjelenés: 2006 Terjedelem: 472 oldal A cikk forrása –
Az isztambuli fattyú (könyv) - Elif Shafak | Rukkola.hu
A török írónő könyve, amely második alkalommal jelent meg magyar nyelven, több szempontból is figyelemre érdemes mű: egy vérbeli családregény átszőve történelemmel, gasztronómiával, egzisztencializmussal, s persze ezeken keresztül önazonosságunk kérdéseivel, ráadásul egy pörgős, fordulatos, letehetetlen kötet. Shafak munkája eleinte két szálon halad: az első fejezetben az Isztambulban élő Kazanci család életébe pillanthatunk bele, míg a másodikban Arizonában találjuk magunkat, ahol Rose, az "igazi amerikai" úgy próbál az előző, örmény-amerikai férjén bosszút állni – akitől van nem mellesleg egy csecsemő lánya is –, hogy egy török férfivel kezd újabb viszonyt. A következő fejezet már 19 évvel később, 2005-ben, a regény jelenidejében játszódik, szintén egy amerikai és egy isztambuli színnel. A történet két főszereplője – bár a szerző sok saját világgal felvértezett karaktert vonultat föl – két 19 éves lány, akik között különös barátság szövődik, legyenek bármilyen távol egymástól világnézet, kultúra és érdeklődés tekintetében.
- Lumbális 4 5 ös csigolya elmozdulása
- A magyar kultúra tanítása - Teaching Hungarian Culture: Bújj, bújj zöld ág - Volkslied aus Ungarn - Hungarian folk song
- Budapest kiss ernő u 1 8
- Igen enye itas vezetésért járó büntetés me video
- Whirlpool WBO3T332PX beépíthető mosogatógép, A+++, 60 cm
- Fox eos 7000 nyeletőfékes orsó
- B kategóriás jogosítvány állás ausztria
- Elif Şafak - Az isztambuli fattyú - Dóri Online Olvasónaplója
- Egressy gábor két tanítási nyelvű szakgimnázium
- Zöldség gyümölcs árusítás feltételei 2012.html
Az egyikük Armanoush Cakmakciyan, egy feltűnően szép szőke lány, aki kettős identitással éli kétlaki életét, hiszen az anyja Arizonában mindent utál, ami örmény, míg élete másik végpontján, San Franciscóban, apja népes örmény családja próbál belőle is buzgó örményt faragni. Annyit tud, hogy örmény ősei valaha Isztambulban éltek, s onnan rettenetes körülmények között kerültek el 1915-ben, az örmény genocídium idején, s csak néhány túlélő tudott később az Egyesült Államokba emigrálni. Ez adja neki az érzelmi muníciót ahhoz, hogy egy tanítási szünetben mindkét családja számára titokban Isztambulba szökjön, hogy megnézze a nagyanyja szülőházát, ettől remélve megtalálni elveszett örmény gyökereit. Török mostohaapja családjánál lakik, akik szintén megérnek néhány szót: az Alzheimer-kóros Dédmama a hagyományok igazi tárháza volna, ha betegsége nem homályosítaná el egyre inkább a tudatát. Gülsüm nagyi egy igazi kellemetlen matróna, aki csak egyetlen fiáért, Mustafáért rajong, aki húsz éve, mióta Amerikába ment egyetemre, egyszer sem látogatott haza, de még csak nem is telefonált soha.
Családregény, egy könyvmoly szereplő, múltbeli utazás, egy kis természetfeletti, humor, ügyes felépítés és összefonódó szálak - ezekkel levette a lábamról. :) Kedvenc lett! "A könyvek, különösen a regények világa veszélyeket rejtegetett. Könnyen elragadhatta az embert az ábrándok világába, ahol minden megtörténhet. Az embert észrevétlenül úgy elnyelheti ez a világ, hogy teljesen megszakad a kapcsolata a realitással. " "Ez itt a Kundera Café. Isztambul európai részén, egy meglehetősen szűk, kanyargós utcában található modern kávézó, amely igyekszik egy lepukkant csehó látszatát kelteni. Imázsát úgy tervezték meg, hogy ezt a jól kigondolt üzenetet közvetítse: "Ez a kávéház nem törekszik semmiféle imázs kialakítására". Az egész városban ez az egyetlen olyan hely, ahol a vendégnek sosincs igaza, és ezért adnak borravalót a pincérnek, mert rosszul bánik velük. Hogy miért a híres íróról nevezték el, olyan talány, amelyet eddig senki nem tudott megfejteni, hiszen semmi sem elékeztetett benne Milan Kunderára vagy bármelyik regényére. "